==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྙན་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་ལག་ལེན་ཕྲིན་ལས་གསང་བའི་བཅུད་འདུས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
སྙན་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་ལག་ལེན་ཕྲིན་ལས་གསང་བའི་བཅུད་འདུས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
སྙན་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་ལག་ལེན་ཕྲིན་ལས་གསང་བའི་བཅུད་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་ཡ། མི་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀཱི་ལ་ཡས། །འཁྲུལ་རྟོག་ཐལ་བར་འབྱིན་མཛད་པ། ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་འདུས་པའི་ཞབས། །སྤྱི་བོར་བཀོད་ནས་འདིར་གསལ་བྱ། །དེ་ལ་སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་ལ།སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་ནི། སྟེགས་བུར་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་བོ་གཅིག །འཁོར་བཅུ། དེ་རྒྱབ་སྒོ་བཞིའི་ཚུལ་དུ་བཀོད་པའི་ཁར་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་ཕུར་བུ་ཚད་ལྡན་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་བཏགས་པ་དང་། རྣམ་བུམ་སོ་ལྔའི་བཅུད་དང་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ཁ་ཁ་རྒྱན་བཅས་པ་སྟེང་འོག་གམ་མདུན་རྒྱབ་བྱས་ནས་བཀོད། མདུན་དུ་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས། སྔགས་བྱང་། གཡས་གཡོན་གསང་དབང་ཐོད་ཆང་། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ། རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་འབྲང་། རིལ་ཆང་བཅས། སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། གཞན་ཡང་། ལས་བུམ། ལྕགས་ཧོམ་དུ་ལིངྒ། གདབ་ཕུར། མེ་ཏོག་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་དོན་བདག་མདུན་སྒྲུབ་པ་ནི། ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་ལྟར་ལ་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་བ་དང་། རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པས་ཚོགས་གསག །གཏེར་གཞུང་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས་བསྟོད་པ་ཡན་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། དེ་ནས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བསྙེན་པ་འབྲུ་དགུ་ཅི་ལྕོགས། སྒྲུབ་སྔགས་བཅུ་བཞི་པ་མང་ཙམ། ལས་སྦྱོར་སྤུ་གྲི་ཅུང་ཟད་བཟླ་ཞིང་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་གནད་སྦྱར། བུམ་ལྷ་གསལ་བཏབ་ལ་སྒྲུབ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། ཚེ་སྒྲུབ་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ། ཚེ་ཛཔ྄་གང་འགྲུབ་བཟླ་ཞིང་ཚེ་འགུགས་གཏང་། མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་
བཤགས། བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་སམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཚོགས་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་ལ་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་ནས་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་དབང

【汉语翻译】
口耳传承事业金刚橛之精要成熟灌顶之行法，事业秘密精华汇集。 慧无涯。
口耳传承事业金刚橛之精要成熟灌顶之行法，事业秘密精华汇集。 慧无涯。
名为口耳传承事业金刚橛之精要成熟灌顶之行法，事业秘密精华汇集之法在此。
那摩咕噜班杂尔咕玛拉雅。（藏文）顶礼 गुरुवज्रकुमाराय (梵文天城体, guru vajrakumāraya，咕噜 瓦吉拉 库玛拉雅，金刚童子咕噜）。 不住智慧金刚橛。（藏文）भ्रमकल्पनां भस्मीकुरु (梵文天城体, bhramakalpanāṃ bhasmīkuru，布拉玛 卡尔帕那 布思米库如，幻觉分别念焚为灰烬）。饮血金刚聚集之足。（藏文）रक्तपिब वज्र संघात पाद (梵文天城体, raktapiba vajra saṃghāta pāda，惹克塔 毕巴 瓦吉拉 桑嘎塔 巴达，饮血 金刚 聚合 足）。顶戴于顶而于此处阐明。 如是口耳传承金刚橛之精要灌顶修法者，具有加行、正行、后行三者。 首先，加行备办供品者：于法座上安置坛城彩绘或蓝色鲜花之花束，主尊一。眷属十。其后以四门之形式布置，其上于幻化台上，安置具量之金刚橛，系以黑色绸缎之顶幡。以及具足三十五种精华之宝瓶，系以蓝色颈饰及各种装饰，或上下，或前后安置。前方安置主尊之身像擦擦，尸林装束。 咒牌。右左安置秘密权杖颅器酒。明妃擦擦。水晶石。后方安置长寿箭。药酒等。 药供血供。外供等如通常陈设。 此外，事业瓶。铁炉中之林伽。橛。鲜花等所需之物品皆应备办。 如是之后，为灌顶之义，自生对生修法者：首先，前行皈依发心如《甚深精要》一般，稍作改变。以及常诵忏悔支分八法以积资。从伏藏法本《三三摩地》至赞颂之间，自生对生无别而修。 如是之后，开启念诵房，尽力念诵九字真言。 修法咒十四字多念诵。事业诛法金刚橛稍作念诵，自生对生二者皆结合舒缩之观想关要。 明观瓶尊，念诵修法咒百遍左右。 明观长寿修法之观想。 念诵长寿咒随力所能，勾招放长寿。 献供赞颂。 以百字明忏悔过失。
瓶尊化光融入。 以事业瓶中之盘绕生起念诵或仅以咒语加持。 若乐意献供会供轮，亦可稍作改变如《甚深精要》一般而行。 抛掷智慧花，祈请开许。 第二、正行灌

【英语翻译】
Oral Transmission of the Essential Nectar of the Wrathful Activity Kilaya: A Practice for Bestowing Ripening and Liberation, the Quintessence of Secret Activities. Infinite Wisdom.
Oral Transmission of the Essential Nectar of the Wrathful Activity Kilaya: A Practice for Bestowing Ripening and Liberation, the Quintessence of Secret Activities. Infinite Wisdom.
This is the Oral Transmission of the Essential Nectar of the Wrathful Activity Kilaya: A Practice for Bestowing Ripening and Liberation, the Quintessence of Secret Activities.
Namo Guru Vajrakumaraya. (Tibetan) गुरुवज्रकुमाराय (Sanskrit Devanagari, guru vajrakumāraya, Guru Vajrakumaraya, Guru Vajrakumara). Non-abiding Wisdom Kilaya. (Tibetan) भ्रमकल्पनां भस्मीकुरु (Sanskrit Devanagari, bhramakalpanāṃ bhasmīkuru, bhrama kalpana bhasmikuru, Burn illusions and concepts to ashes). Blood-drinking Vajra Assembly's feet. (Tibetan) रक्तपिब वज्र संघात पाद (Sanskrit Devanagari, raktapiba vajra saṃghāta pāda, raktapiba vajra samghata pada, Blood-drinking Vajra Assembly Feet). Placing on the crown of the head, I will clarify here. Therefore, to accomplish the empowerment of the essential nectar of the Oral Transmission Kilaya, there are three parts: preparation, main part, and conclusion. First, the preparation is the arrangement of materials: On the platform, place a mandala painting or a cluster of blue flowers, one main deity. Ten surrounding deities. Behind it, arrange it in the manner of four doors, and on top of that, on a magical platform, place a Kilaya of proper size, adorned with a black silk pennant. And a vase filled with the essence of thirty-five substances, with a blue neck cord and various ornaments, placed above and below or in front and behind. In front, place the main deity's image, charnel ground ornaments. Mantra board. To the right and left, secret empowerment skull cup with alcohol. Vidya image. Crystal stone. Behind, place the long-life arrow. Pill alcohol, etc. Medicine torma, rakta. Outer offerings are arranged as usual. Furthermore, a work vase. A lingam in an iron hearth. A stake. Flowers and other necessary materials should be gathered. Then, to accomplish the self-generation and front-generation for the sake of empowerment: First, the preliminary refuge and bodhicitta are like the Yangdag Zabdik, but slightly modified. And the continuous confession of the eight branches accumulates merit. From the treasure text "Three Samadhis" up to the praise, accomplish it as inseparable from self-generation and front-generation. Then, open the mantra chamber and recite the nine-syllable mantra as much as possible. Recite the fourteen-syllable accomplishment mantra a lot. Recite the activity mantra of the razor a little, and apply the key points of expansion and contraction to both self-generation and front-generation. Visualize the vase deity clearly and recite the accomplishment mantra about a hundred times. Visualize the long-life accomplishment visualization clearly. Recite the long-life mantra as much as possible and attract and release long life. Offer praise and offerings. Confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra.
The vase deity dissolves into light. Bless the swirling generation recitation or just the mantra in the work vase. If you are happy to offer a tsok offering, you can also do it like the Yangdag Zabdik with a slight modification. Throw the wisdom flower and ask for permission. Second, the main part of the empower

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར། སེམས་བསྐྱེད་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ། ཆོས་བཤད་ཁྱད་པར། དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ནུས་པའི་སྟོབས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། བདུད་དགྲ་དམ་སྲི་འདུལ་བ་ལ་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་ཤུགས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་རྒྱུད་ལུང་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བཞུགས་པ་རྣམས་ལ་བརྟེན་ནས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པྲ་བྷ་ཧསྟི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གྲུབ་བརྙེས་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་མན་ངག་བཀའ་སྲོལ་དུ་མར་བཀྲལ་ཅིང་། ཁྱད་པར་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བདུད་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་ལྷ་མཆོག་འདི་ཉིད་བསྒྲུབས་པས་རྨེག་མེད་དུ་བཅོམ་སྟེ་གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་བསྟན་པས་མཚོན། འཕགས་བོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷར་བསྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ད་ལྟའི་བར་དུའང་ཟམ་མ་ཆད་པར་བྱོན་པ་འདིའི་མན་ངག་གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་གཙོ་བོར་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་སྲོལ་ཁོ་ན་དར་
རྒྱས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདིའང་ཕྲིན་ལས་ནུས་པའི་སྟོབས་རྩལ་འཆང་བ་ལང་གྲོ་ལོ་ཙཱ་བ་དང་ངོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཅིག་པ་མཁས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་བཀའ་གཏེར་ཆོས་སྒོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་བདུན་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པའི་ཆོས་སྐོར་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེའང་མདོ་ཁམས་ཡོན་ཏན་གནས་ལྔ་གཅིག་འདུས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་སྐབས་སུ་དག་པའི་སྣང་བ་འབྱམས་ཀླས་པའི་ངང་། དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བསིལ་བའི་ཚལ་རང་བྱུང་མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས་པའི་དྲུང་དུ་བཀའ་བབས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་དགུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་གདམས་པའི་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་པདྨ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་གཅིག་ཉིད་དུ་མར་འཆར་བས་སོ་སོར་བསྩལ་པ་ལས། འདིར་སློབ་དཔོན་པྲ་བྷ་ཧསྟིའི་དགོངས་པ་བདུད་འདུལ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་རྗེས་སུ་གདམས་ཏེ་སྙན་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ་པ་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་ས

【汉语翻译】
传授方面：给弟子灌顶，驱除障碍，设结界，发菩提心等按照通常仪轨进行。特别的法义是：所有如来及其眷属的事业力量汇聚为一的饮血忿怒尊之王，对于调伏魔、敌、邪魔没有能与之匹敌的威力力量，依仗着具有强大威力的吉祥金刚童子深广不可思议的续部和口传。以大导师扎巴哈斯德为首的成就者持明者们开示了众多的诀窍和教规。特别是吉祥黑汝嘎本尊，邬金的大导师金刚颅鬘力以大手印成就时，所有障碍的魔众，也通过修持此本尊而彻底摧毁，显示了成就圆满之相。总而言之，所有藏地的金刚上师们都依此作为意修的秘密本尊，获得成就，直到现在也未曾间断。此诀窍在雪域藏地主要以莲花生大师的教规而兴盛。此时所讲的，也是具有事业力量的朗卓译师，与法界体性无二无别，是所有贤能和获得成就者共同的依怙主。莲花光明密咒洲尊者（第七世莲花光明，莲师化身多杰德钦朗巴）的伏藏法，是七大甚深伏藏法类中的耳传法类。当时在多康五蕴圣地汇集处，宗学德协如来汇集的大殿中，处于清净显现无边之际，在大尸陀林寒林自生佛塔增喜之旁，九位授命持明大师加持，汇集了续部和修部诀窍的精华，显现为莲花大乐智慧身之游舞的莲花大乐，各自赐予。此处，导师扎巴哈斯德的意趣，由降魔咕噜释迦狮子随后教导，作为耳传赐予，是事业金刚橛之要点的

【英语翻译】
As for the transmission: The disciple is given initiation, obstacles are dispelled, a protective circle is set up, and bodhicitta is generated, etc., as is customary. The special Dharma teaching is: The activity and power of all the Tathagatas and their retinues are gathered into one, the king of all blood-drinking wrathful ones. There is no power or strength that can match him in subduing demons, enemies, and evil spirits. Relying on the profound and vast tantras and transmissions of glorious Vajrakumara, who possesses great power, the accomplished vidyadharas, headed by the great teacher Prabahasti, have explained many instructions and precepts. In particular, when the great teacher of Oddiyana, Vajra Thötreng Tsal, the actual glorious Heruka, was accomplishing the supreme accomplishment of Mahamudra, all the hosts of demons who obstructed him were completely destroyed by practicing this deity, and he demonstrated the attainment of perfect accomplishment. In short, all the Vajra masters of India and Tibet have relied on this as their secret deity for mind practice and have attained accomplishments, and this has continued uninterrupted to the present. In this snowy land of Tibet, this instruction has mainly flourished as the precept of Guru Rinpoche. What is being discussed here is also the Langdro Lotsawa, who possesses the power of activity, and is inseparable from the Dharmadhatu essence, the common refuge of all the wise and accomplished. Among the seven great streams of empowerments of the revealed treasure Dharma doors of the incarnate great treasure revealer, Padma Osel Do-ngak Lingpa, this comes from the profound ear-whispered Dharma cycle. At that time, in the great palace of Dzong Shod Deshek Düpa, the gathering place of the five qualities of Do-Kham, in the midst of boundless pure visions, near the self-arisen stupa Dechen Tsekpa in the great charnel ground Cool Grove, the nine empowered great vidyadharas blessed it, and the essence of the tantras and sadhana sections, the vidyadhara Padma Dewa Chenpo, the manifestation of the wisdom body, appeared as one, and were bestowed separately. Here, the intention of the teacher Prabahasti was subsequently instructed by the demon-subduing Guru Shakya Sengge and bestowed as an ear-transmission, which is the essential point of the activity Kilaya.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་
འདེབས་བདེ་བ་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་དགོངས༔ བདག་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྨིན་མཛད་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཕ་མར་གྱུར་པའི་མཁའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ཤིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཞིང་མཆོག་དམ་པ་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གཉིས་གསག་ཅིང་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བ་དང་དགེ་རྩ་ཡོངས་སུ་སྤེལ་བར་བྱེད་པའི་དོན་དང་
ཏིང་ངེ་འཛིན་རྗེས་སུ་དྲན་པས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས་གསུམ། དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བཀོད་པ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་མ་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོའི་གདན་ལ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག །ཞལ་གསུམ་གཡས་ཞལ་དཀ

【汉语翻译】
以成熟灌顶等作为引导，开始献曼荼罗。观想上师大吉祥饮血金刚童子真实显现，以猛烈虔诚之心合掌并持鲜花，念诵此祈请文。 吽！ 轮涅增长极乐刹，金刚童子黑汝嘎，大恩上师垂念我，祈请令我得成熟，念诵三遍。 大吉祥饮血金刚童子，自显智慧之坛城，轮涅三根本，以及诸佛护法等，遍布虚空之中。我等一切有情众生，从今直至菩提果，一心以大恭敬，生起皈依之心，念诵此文。 ཨ༔ 阿！ 从无生之智慧中，现起无灭之手印，大吉祥金刚童子，以识自性而皈依，念诵三遍。 为将如母虚空般的无边众生，安置于大黑汝嘎之至高果位，为此进入秘密大坛城，接受成熟深道之门，精勤修持二次第瑜伽，如是发心，念诵此文。 ཧཱུྃ༔ 吽！ 对于未悟真如者，以大悲心之意乐，以二次第深道瑜伽，救度三界发胜心，念诵三遍。 为了使相续得以清净，于彼等殊胜圣地之前，积聚二资粮，清净罪障，增上善根，忆念彼等之意义，念诵此恒常忏悔八支分，金刚上师善逝吉祥等三句。 为了安立灌顶之基础，降下智慧尊之加持，汝等身语意三门调伏，专注此对境而修。 嗡 嘛哈 舜若达 等。 一切法自性光明空性中，器清净乃是密严大乐尸林圆满庄严之中央，莲花日月，大天男女之座垫上， 净，有情清净，汝等自心之体性 吽 蓝色，完全转变，刹那间化为大吉祥金刚童子，身色蓝黑色，三面，右面白色

【英语翻译】
Having connected with ripening empowerments and the like, begin the mandala offering. Visualize the master, the Great Glorious Blood-Drinker Vajrakumara, as actually appearing, and with intense devotion, palms together and holding flowers, repeat this supplication. HO! Wheel of Cyclic Existence
Growing Blissful Land! Vajrakumara Heruka! Great Master, think of me! Grant me complete maturation! Repeat three times. Great Glorious Blood-Drinker Vajrakumara, the mandala of self-appearing wisdom, the three roots of cyclic existence, the victorious ones, and the Dharma protectors, all abiding throughout space. With the intention that I and all sentient beings, from now until we attain enlightenment, with single-pointed great reverence, take refuge, repeat this. AH! From the unborn wisdom, the
Unceasing appearance arises as a seal. To the Great Glorious Vajrakumara, I take refuge by knowing my own face. Repeat three times. May all beings, vast as space, who have been my parents, be placed in the supreme state of glorious Heruka. For that purpose, enter the great secret mandala, enter the door of profound maturation, and strive in the yoga of the two stages. Generate this mind, repeat this. HUM! For those who have not realized Suchness, with
A mind of great compassion, through the profound yoga of the two stages, generate the supreme mind to liberate the three realms. Repeat three times. In order to purify the continuum, in the presence of those supreme holy fields, accumulate the two accumulations, purify sins and obscurations, and increase the roots of virtue. And, with mindfulness of concentration, repeat this continuous confession of the eight branches. Vajra Master, Buddha Glorious, etc. three times. In order to establish the basis of empowerment and to bestow the blessings of the wisdom beings, restrain your body, speech, and mind, and meditate single-pointedly on this object. OM MAHASHUNYATA, etc. From the nature of all phenomena, which is naturally luminous emptiness, the pure vessel is the complete arrangement of the Great Secret Blissful Cemetery of Akanishta, in the center of the lotus, sun, and great deity male and female seats. The pure essence is the nature of your own awareness, HUM dark blue, completely transformed, instantly transformed into the Great Glorious Vajrakumara, body color dark blue, three faces, right face white.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་ལ་གཡོན་ཞལ་དམར་བ། ཕྱག་དྲུག་གཡས་དང་པོ་དང་བར་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ། གཡོན་དང་པོ་དང་བར་པས་མེ་ཕུང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་ཤིང་ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པའི་པང་དུ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་མཐིང་སྐྱ་ཨུཏྤལ་དང་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྱུད་པ། གནས་ལྔར་སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་
བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་དྲག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དང་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དབང་དངོས་གཞི་ལ་སྟོད་ལས་མཆོག་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བཞི། སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དབང་། མཐའ་རྟེན་ཚེའི་དབང་བཅས་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ལའང་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་བཞི་རིམ་པར་འབྱུང་བའི། ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་དང་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བའི་བུམ་པས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་
བསྐུར་རོ༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། བུམ་པའི་ཆུས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་དྲི་མ་གཏོར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པར་མོས་ཤིག །གཉིས་པ་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དང་པོ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གི

【汉语翻译】
ར་ལ་གཡོན་ཞལ་དམར་བ། ཕྱག་དྲུག་གཡས་དང་པོ་དང་བར་པས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ། གཡོན་དང་པོ་དང་བར་པས་མེ་ཕུང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསྣམས་ཤིང་ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པའི་པང་དུ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་མཐིང་སྐྱ་ཨུཏྤལ་དང་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྱུད་པ། གནས་ལྔར་སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། （藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：唵），མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། （藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿），ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽） སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་
བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་དྲག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་རོལ་དང་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ （藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：ज्ञान वज्र आवेशय आ आः，梵文羅馬擬音：jñāna vajra āveśaya ā āḥ，漢語字面意思：智慧金剛降臨啊啊），བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། （藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文羅馬擬音：tiṣṭha vajra，漢語字面意思：安住金剛），ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དབང་དངོས་གཞི་ལ་སྟོད་ལས་མཆོག་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བཞི། སྨད་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་དབང་། མཐའ་རྟེན་ཚེའི་དབང་བཅས་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ལའང་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་བཞི་རིམ་པར་འབྱུང་བའི། ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་དང་དབང་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བའི་བུམ་པས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་
བསྐུར་རོ༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ （藏文：ཀ་ལཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：कलश हुं ओं त्रां ह्रीः आः अभिषिञ्चामि，梵文羅馬擬音：kalaśa hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñcāmi，漢語字面意思：寶瓶，吽，唵， 吒， 赫利， 阿， 加持我），བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། བུམ་པའི་ཆུས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པའི་དྲི་མ་གཏོར་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བླུགས་པར་མོས་ཤིག །གཉིས་པ་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དང་པོ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གི


【英语翻译】
Ra la yong zhal marwa. Chak druk yé dangpo dang barpé dorjé tsé gu dang tsé nga. Yon dangpo dang barpé mé pung dang khatamga namshing tama nyikyi rirab purbu drilwa. Pal dang durtro kyi chékyi gyenching zhab zhi dortab su dré pé pangdu yum khorlo gyé debma tingkya utpal dang dungtrak nam pé khyupa. Né ngar sé chok rik nga yum dang bé pé dralwar om karpo. (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ओ，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal Chinese meaning: Om) dringpar ah marpo. (Tibetan: ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: आः，Sanskrit Romanization: āḥ，Literal Chinese meaning: Ah) tukkar hung ngonpé tsenpar sal tob chik. (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: Hum) Lobpon pal chenpor sal
wé tukka né özer gyi nangwa chö kyi ying kuntu khyabpa trö pé gompa dang drawa yéshé sempa dang. Tsasum gyalwa sé dang bépa namkyang palchen dorjé zhönnü ku sung tuk kyi chakgyé nampar khachar buyuk tsubpa tar jön né khyerang namla timpé jingyi labpé mödun drak tu dzö chik. Pö rol dang chendren jö. Drub ngak tar. Jñāna vajra āveśaya ā āḥ (Tibetan: ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，Sanskrit Devanagari: ज्ञान वज्र आवेशय आ आः，Sanskrit Romanization: jñāna vajra āveśaya ā āḥ，Literal Chinese meaning: Wisdom Vajra, descend, a a) takpa jö la bab. Yéshé pé jinlab kyi gyun changchub ma tob kyi bardu tenpar jépar möshik. Tiṣṭha vajra. (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ།，Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र，Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra，Literal Chinese meaning: Stay Vajra) zhé gyagram gor zhak. Wang ngönzhi la tö lé chok drub kyi wang zhi. Mé lé drabgek dral wang. Tatén tsé wang bé sumdu yöpa lé. Dangpo laang bum sang shé yé tsik wang zhi rimpar jungwé. Tokmar bumpé wangkur ngön la dundpa ditar du dzö. Lobpon dang kyilkhor gyi tsowo yer ma chimiwa dang wanglha namkha gangwar sépa namkyi trashipé nampa duma dang denpé dorjé dutsi chu gyün gyi gangwé bum pé chiwo né wangkurwar möshik. Nambum chiwor zhak la. Hūṃ. Chomden dorjé zhönnu ché. Khorlo gyé deb yum dang jor. Trashi bumpa zung né ni. Changchub semkyi wang
kurro. Kalaśa hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñcāmi. (Tibetan: ཀ་ལཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，Sanskrit Devanagari: कलश हुं ओं त्रां ह्रीः आः अभिषिञ्चामि，Sanskrit Romanization: kalaśa hūṃ oṃ trāṃ hrīḥ āḥ abhiṣiñcāmi，Literal Chinese meaning: Vase, Hum, Om, Tram, Hrih, Ah, Bless me) Bum chu tor tung jé. Bumpé chü lü kyi nang gang. Tok drib bakchak dang bé pé drima tor zhing yéshé ngé nupa gyü la lukpar möshik. Nyipa jé drel du ku sung tuk kyi wangkurwé dangpo ku chakgyé wang gi.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་སླད་དུ། དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་གཟི་བརྗིད་བསྐལ་མེ་ལྟར་འབར་བཞིན་པ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོོན་ནུའི་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིག་པ་རང་སྣང་དཔལ་ཆེན་པོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་དང་རབ་ཏུ་འཁྲིལ༔ རབ་འབྱམས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་ཆེན་བཅུ་དང་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་བརྒྱད་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བགོས་ཏེ་མངའ་གསོལ་བས་སྟོབས་དང་རྣམ་ཐར་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །ཆས་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ ནང་ལྟར་སྟོབས་དང་རྣམ་ཐར་ཆོས༔ ཕྱི་ལྟར་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ ཁྲག་འཐུང་བདག་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་ཐོབ། གསལ་བརྟན་དག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ལྷའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་
བས་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ཀུན་ལ་བསྐྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་ལུང་གི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོར་སེམས་ཚོན་གང་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་མེ་འོད་མཚོན་ཆ་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད། ཁམས་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་སྦྱངས། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་དྲེགས་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཟིར། བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་རྫོགས་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཚར་གསུམ་རེ། སྤུ་གྲི་ཚར་གཅིག་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་འབྱུང་ཞིང་འཇིག་པའི་རླུང༔ མི་ཕྱེད་སྔགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིད་གསུམ་གཟུང་འཛིན་ཟིལ་ནོན་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་སྔགས་དབ

【汉语翻译】
为了之后。从大吉祥的身体中，出现第二个智慧手印，如劫末之火般燃烧。观想融入你们自身，与大吉祥饮血金刚童子的身体无二无别。将身像置于头顶。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）觉性自显大吉祥，与法界之母紧密相拥，放射无量忿怒尊之云聚，为种姓之子灌顶。卡雅 嘉纳 阿比钦扎 嗡。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya jñāna abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身智灌顶 嗡！）观想将十种大吉祥饰物和八种尸林燃烧的饰物，分别安放于各自的位置，从而圆满一切力量和解脱。交付饰物。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）金刚童子的手印是，内如力量和解脱之法，外如吉祥和尸林饰物，供养饮血之主。阿拉姆 卡拉 阿比钦扎 嗡。（藏文：ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：alaṃ kāra abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：饰物 灌顶 嗡！）由此获得天神之权于身。因为能够修持具足明、稳、净三者的天神之身。从今以后，观修如幻如梦的空性坛城，不离

【英语翻译】
For the sake of what follows. From the body of the Great Glorious One, the second wisdom mudra appears, blazing like the fire at the end of an aeon. Visualize that by dissolving into yourselves, you become inseparable from the body of the Great Glorious Blood-Drinker Vajrakumara. Place the body image on the crown of your head. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) Awareness, self-arisen, Great Glorious One, Embraces tightly with the Mother of the Realm, Radiating a cloud of countless wrathful ones, Bestowing empowerment upon the son of the lineage. Kāya Jñāna Abhiṣiñca Oṃ! (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: kāya jñāna abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body Wisdom Empowerment Oṃ!) Visualize that by dividing the ten great glorious ornaments and the eight burning charnel ground ornaments into their respective places and offering them, all powers and liberations are completely perfected. Entrust the ornaments. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The mudra of Vajrakumara is, Internally, like the power and liberation of Dharma, Externally, like the glorious and charnel ground ornaments, Offering to the Lord of Blood-Drinkers. Alaṃ Kāra Abhiṣiñca Oṃ! (Tibetan: ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: alaṃ kāra abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Ornament Empowerment Oṃ!) By this, divine power is obtained in the body. Because one is able to meditate on the divine body that possesses the three qualities of clarity, stability, and purity. From now on, meditate on the mandala of the deity, which is like an illusion or a dream, without separating

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ང་ངག་ལ་ཐོབ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་བཟླས་
བརྗོད་དང་། ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་གྲགས་སྟོང་སྒྲ་བརྙན་ལྟ་བུའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དང་། དགོངས་པ་རྣམ་བཞིའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ཆད་པ་མེད་པས། ཐ་མལ་གྱི་སྒྲ་བརྗོད་དང་འཛིན་རྟོག་ཀུན་ལ་བཟླས་པ་སྔགས་དང་འཕྲོ་འདུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་དགོངས་པ་དོན་གྱི་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་དོན་དྲན་པས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ འགག་མེད་རིག་པ་རང་བྱུང་སྣང༔ ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་བྱིན་བརླབས་པས༔ དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་ཐོབ། འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་འཇུག་ལྡང་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས། དེང་ཕྱིན་ཆད་དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་གཤིས་ལ་རང་བབས་ཀྱི་བསམ་གཏན་དང་མ་བྲལ་བས། གཉིས་སུ་སྣང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་གཟེར་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ལུས་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཞི་བའི་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་
བའི་དབང་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་མྱང་བས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་སྟེ་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་ཚོགས་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ གཏིང་ཟབ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་དབྱིངས༔ ཐོགས་མེད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་སྦྱར༔ སྲིད་པ་དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་སྙིང་དཀྱིལ་བསྟིམ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ངག་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། རྒྱས་པའི་ལས་དང་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་

【汉语翻译】
我获得了语的授权。因此，能够进行具备念诵和四支修法的念诵，以及禅定专注的开展。从今以后，如同声响空性、声音影像般的秘密真言念诵，以及四种意念的开展和收摄，如同河流般连绵不断。愿一切世俗的言语和执着念头，都被念诵、咒语和开展、禅定的钉子钉住！第三是心之意念的意义介绍：请忆念金刚语的意义，安住于法界智慧双运的状态中。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！无生法界中，无碍觉性自生显现，以双运大加持，愿大吉祥智慧自生！ ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ (藏文：ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्तज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心智智慧灌顶 吽)！由此，获得了法权于心。因此，能够进入和升起于光明无分别的状态。从今以后，安住于法界智慧无二、自生本初的自性中，不离于自性的禅定。愿一切二元显现的法，都被意念不动的钉子钉住！这些获得了外在有相坛城的宝瓶灌顶。清净了身体脉络的障碍。能够修持生起次第形象瑜伽。成就息增怀诛的事业和异熟持明。成为了能够成就果位身金刚化身佛的幸运者。第二，对于秘密灌顶，请这样发愿：上师大吉祥金刚童子与佛母轮圆满母一同结合，菩提心的血脉，一切诸佛的本体，与颅器甘露融为一体。你们享用后，愿遍布一切脉轮，八十自性分别念消融于光明法界！给予颅器甘露。阿 (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)！甚深轮圆满法界中，无碍金刚童子相结合，清净有情甘露水，置于舌上融入心间！བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ (藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：बोधिचत्तज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：bodhicitta jñāna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：菩提心智智慧灌顶 阿)！由此，依靠内在身体的坛城，获得了秘密灌顶。清净了语气的障碍。能够修持自生加持瑜伽。成就增长的事业和寿命自在持明。果位是语金刚报身

【英语翻译】
I have received the empowerment of speech. Therefore, I am able to engage in recitations with the four aspects of approach and accomplishment, and the activities of meditative focus. From now on, may the recitations of secret mantras, which are like the emptiness of sound and the images of sound, and the unfolding and gathering of the four thoughts, be continuous like the flow of a river. May all mundane speech, grasping, and thoughts be nailed down by the nails of recitation, mantra, unfolding, and samadhi! Third, the introduction to the meaning of the mind's intention: Please remember the meaning of the vajra words and remain equally in the state of union of space and wisdom. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! In the unborn realm of phenomena, unobstructed awareness arises naturally, and through the great blessing of union, may great glorious wisdom arise spontaneously! Citta jñāna abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: चित्तज्ञान अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta jñāna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind-wisdom empower hūṃ)! Through this, the empowerment of dharma is obtained in the mind. Therefore, one is able to enter and rise in the state of clear light non-conceptualization. From now on, abiding in the innate nature of the indivisible, self-arisen, and original space-awareness, inseparable from the meditation of self-abiding, may all dualistic phenomena be nailed down by the unwavering nail of intention! Through these, the vase empowerment is obtained in the external, formed mandala. The obscurations of the body's channels are purified. One is able to practice the yoga of form in the generation stage. The activities of pacifying and the ripening of the vidyadhara are accomplished. One is made fortunate to attain the fruition of the body vajra, the nirmanakaya. Second, for the secret empowerment, please aspire in this way: May the lineage of bodhicitta, the essence of all buddhas, from the union of the master, the glorious Vajrakumara, with the consort Cakrasamvara, be mixed into one taste with the nectar of the skullcup. By partaking of this, may it pervade all the channels and elements, and may the eighty naturally arising conceptualizations dissolve into the realm of clear light! Giving the nectar of the skullcup. Ā (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Literal Chinese meaning: Ā)! In the profound realm of Cakrasamvara, the unobstructed Vajrakumara is united, the nectar of purification of existence, placed on the tongue and absorbed into the heart! Bodhicitta jñāna abhiṣiñca ā (Tibetan: བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: बोधिचत्तज्ञान अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: bodhicitta jñāna abhiṣiñca ā, Literal Chinese meaning: Bodhicitta-wisdom empower Ā)! Through this, relying on the mandala of the inner body, the secret empowerment is obtained. The obscurations of speech and wind are purified. One is able to practice the yoga of self-generation and blessing. The activities of increasing and the vidyadhara of longevity are accomplished. The fruition is the speech vajra, the sambhogakaya.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དོན་དུ། མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པའི་རིག་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་ཁྱེད་རང་ལ་བྱིན་པ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། ལུགས་འབྱུང་དང་ལུགས་ལྡོག་གི་ཐབས་ཤེས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐར་ཐུག་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་
འཕོ་མེད་དུ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཏེ༔ རོལ་ཅིག་རོལ་ཅིག་དཔའ་བོ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ དགའ་བཞི་དབུ་མར་ཡང་དག་སྦྱོར༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཡིད་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག །གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་མྱུར་ལམ་བསྟེན་པ་ལ་དབང་། དབང་གི་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་བརྡ་དང་ཚིག་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། སྔར་ཕྱག་རྒྱའི་རྐྱེན་ལས་སྐྱེས་པའི་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་ངོར་བལྟས་པས་རྣམ་པ་བདེ་བར་གསལ་ཡང་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་ཉམས་སུ་མྱོང་ལ་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ཏེ། མཚོན་བྱ་དབྱིངས་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས་རིག་པའི་རང་རྩལ་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་ཤེལ་གྱི་ངོ་བོ་དྭངས་པ་ལ་རྩལ་མདངས་འཇའ་འོད་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཡང་དོན་ལ་མ་གྲུབ་པ་ལྟར། ཐམས་ཅད་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་དང་བྲལ་བར་ཤེས་པས་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་བྲལ་གྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཧོ༔ བདེ་བའི་དེ་ཉིད་གསལ་བར་སྣང༔ ངོ་བོ་བལྟས་པས་རང་བཞིན་སྟོང༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དབྱིངས་རིག་དོན༔ མཐར་ཐུག་ཟུང་འཇུག་
རྟོགས་པར་གྱིས༔ དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་འཇོག །དེས་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། ཆ་མཉམ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་དག །འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། དྲག་པོའི་ལས་དང་ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་འགྲུབ། འབྲས་བུ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕུར་བུའི་དགོངས་པ་གསུམ་དང་འབྲེལ་བའི་སྟོད་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་གྲུ

【汉语翻译】
因此，你已成为能够成就圆满报身者的幸运儿。第三，为了智慧明妃灌顶之义，将具足一切相好、以妙龄美貌庄严的明妃，即智慧印之自性者，赐予你，并通过具备三种认知的方式进行结合。观想最终安住于无迁变的俱生大乐之中，体验顺生和逆生的方便智慧，以及十六喜。交付明妃。吽！此乃增长轮，嬉戏吧，嬉戏吧，伟大的勇士！以金刚童子的我慢，将四喜完全结合于中脉。嘛哈苏卡嘉纳阿比色嘎 吽！（梵文天城体：महासुखज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahāsukhajñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大乐智慧灌顶 吽！）由此，在秘密莲花坛城中，获得了智慧明妃灌顶。清净意之明点的障碍。有权修持转识颇瓦之速道。成就灌顶之事业和持明。果报是成为能够成就意金刚法身者的幸运儿。第四，依靠手印和语言来介绍意义：先前由手印之缘所生的比喻智慧之自性，虽然显现为安乐，但体验其自性为空性，并以此不可言说者作为象征。从所象征的法界空性离戏论中，觉性的自力显现为轮回和涅槃的各种现象，如同清澈透明的水晶，显现出彩虹光芒，但实际上并不成立。因此，通过了知一切远离生、灭、住三者，安住于不可说、不可思、不可言说的状态中。展示水晶石。 霍！安乐之实相显现，观其自性则为空性。不可思议的法界觉性之义，证悟最终的俱生。达图嘉纳阿比色嘎 霍！（梵文天城体：धातुज्ञान अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：dhātujñāna abhiṣiñca ho，汉语字面意思：界智慧灌顶 霍！）稍作安住。由此，在胜义大智慧坛城中，获得了第四灌顶。清净平等所知障。有权修持光明金刚藏之义。成就猛厉事业和任运成就持明。果报是成为能够成就不变金刚现证菩提之身者的幸运儿。以上，与成就菩提之金刚橛的三种意相结合的上部事业灌顶圆满。

【英语翻译】
Thus, you have become fortunate to be able to accomplish the Sambhogakaya. Third, for the meaning of the Wisdom Consort Empowerment, the consort who is endowed with all the signs and marks, adorned with youthful beauty, who has become the essence of the Wisdom Mudra, is given to you, and by engaging in union with the three recognitions, contemplate ultimately abiding in the great innate bliss that is unmoving, experiencing the skillful means and wisdom of arising and reversing, and the sixteen joys. Entrust the wisdom consort. Hūṃ! This is the wheel of increase; play, play, great hero! With the pride of Vajra Youth, perfectly unite the four joys in the central channel. Mahāsukhajñāna abhiṣiñca hūṃ! (Sanskrit Devanagari: महासुखज्ञान अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: mahāsukhajñāna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Great Bliss Wisdom Consecration Hūṃ!) Thus, in the mandala of the secret bhaga, the Wisdom Consort Empowerment is obtained. Purify the obscurations of the mind's bindu. One has the authority to practice the swift path of transference of consciousness. Accomplish the activities of empowerment and the vidyadhara of mudra. The result is to become fortunate to be able to accomplish the Mind Vajra Dharmakaya. Fourth, introducing the meaning based on symbols and words: Previously, the nature of the exemplary wisdom born from the cause of the mudra, although appearing clearly as bliss, experience its nature as emptiness, and by taking that inexpressible as a symbol. From the dharmadhatu emptiness, which is the symbolized, free from elaboration, the self-power of awareness arises as various phenomena of samsara and nirvana, just as in the clear nature of crystal, rainbow lights appear, but are not established in reality. Therefore, by knowing that all are free from the three: arising, ceasing, and abiding, rest in equanimity in the state beyond speech, thought, and expression. Show the crystal stone. Ho! The reality of bliss appears clearly, when looking at its essence, its nature is empty. The meaning of the inconceivable dharmadhatu awareness, realize the ultimate union. Dhātujñāna abhiṣiñca ho! (Sanskrit Devanagari: धातुज्ञान अभिषिञ्च हो, Sanskrit Romanization: dhātujñāna abhiṣiñca ho, Literal Chinese Meaning: Element Wisdom Consecration Ho!) Rest for a moment. Thus, in the mandala of the ultimate great wisdom, the fourth empowerment is obtained. Purify the obscurations of impartiality and knowable objects. One has the authority to meditate on the meaning of the clear light vajra essence. Accomplish wrathful activities and spontaneous accomplishment vidyadhara. The result is to become fortunate to be able to accomplish the immutable vajra manifest enlightenment body. With these, the upper activity empowerments associated with the three intentions of the kila for accomplishing enlightenment are completed.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བ་ནས། རྩ་བའི་གཉིས་པ་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་རྗེས་གནང་བསྒྲུབ་པ་ལ། མངོན་སྤྱོད་རྩོམ་པ་པོ་ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྫོང་ལ་ཞུགས་ཤིང་སྒོམ་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་སྟེ་སྤྱོད་པ་སྙིང་རྗེའི་སྲོག་དང་ལྡན་པས། བརྩམ་པའི་ཡུལ་ཉམས་པ་བདུན་ལྡན་གྱི་དགྲ་བགེགས་ལ། ཇི་ལྟར་རྩོམ་པའི་ཕྲིན་ལས་དམིགས་པའི་རིམ་པ་རྣམས་གསལ་འདེབས་འཚལ། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་གཟི་བརྗིད་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བར་གྱུར། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། མདུན་དུ་བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་རྣམས་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གསལ། གཡབ་དར་འགུགས་རྒྱ་བཅས། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་
ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས། མ་རུངས་པའི་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་རྟེན་འདི་ལ་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ལན་གསུམ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་གྲངས་མེད་པས་དམིགས་བྱ་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས༴ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས༴ ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས༴ བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས༴ དམ་ཅན་འཁོར་བཅས་དུས་ལ་བབ༔ སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས༔ བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡེ་དང་དཔུང༔ ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་ཁུག་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཚུལ་བཞིན་མཛོད༔ རགྨོ་ཡགྨོ༔ ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་ཆུཾ་ཆུཾ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང༔ སྙིང་ཁྲག་སྲོག་ལ་ཤད་ཤད༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ གུལ་གུལ༔ མྱགས་མྱགས༔ སོད་སོད༔ དྷཱ་ཏི་
མ་མ་ཀརྨ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀ་ར་ཡེ༔ མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དམར་ཆེན་རཀྟའི་དགྱེས་མཆོད་ཚར་གསུམ་ཕུལ་བས་གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་ནས་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱ

【汉语翻译】
从此处开始。根本之二，以表相物质之橛降伏敌障，成办现行诛法之随许。现行作者进入见解法性之城堡，修行于生圆次第之险道，行持具有慈悲之命。对于所作之境，具有七种衰损之敌障，如何行持之事业，请明示所缘之次第。我即大吉祥饮血金刚童子之身，光辉如劫末之火般燃烧。ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། （藏文，梵文devaNagari，梵文罗马转写，汉语字面意思）前方宽阔且深邃的坑中，观想敌障邪魔男女皆为瘦弱憔悴之身。摇动幡旗，作勾召之印。顶礼！顶礼三宝。以三宝之谛实语，法性清净之谛实语，法相因果不虚之谛实语，事业橛法之本尊众之谛实语，化身及再化身手印等之谛实语，依仗大谛实之力，所有已成降伏凶暴有情之田，皆降临于此表相物质之所依中。嗡 班匝 枳里 枳拉亚 希格朗 阿纳亚 匝 吽 班 霍。（藏文，梵文devaNagari，梵文罗马转写，汉语字面意思）念诵三遍。从我的心间化现无量使者，将所有目标无有自在地勾摄，融入于所依中。吽！大誓言之时已到！大化身之时已到！犬面之时已到！大地母神之时已到！大自在母之时已到！具誓眷属之时已到！憎恨之敌与损害之魔！阻碍之部众与军队！顷刻之间勾招于此！如法成办现行事业！惹摩 雅摩！嘎拉茹巴，于心脉处 扬 扬！于命处 扬 扬！于心 普日勒 普日勒！于命 琼 琼！则达，于命处 东 东！心血，于命处 舍 舍！吞 热 勒 勒！则 则！ 欧 欧！ 希 希！ 滚 滚！ 乜 乜！ 索 索！ 达德 玛玛 嘎玛 希格朗 嘎拉耶！ 玛拉 塞纳 札玛日达纳耶 吽 帕。（藏文，梵文devaNagari，梵文罗马转写，汉语字面意思）以三次供奉大红血之欢喜供，使主眷众之光辉增长，成办所托之事业。吽！大誓言之时已到！成就之障碍

【英语翻译】
From here. The second of the root, subduing enemies and obstacles with the symbolic material phurba, accomplishing the subsequent permission of manifest action and curse. The author of manifest action enters the fortress of the view of Dharma-nature, practices the perilous path of generation and completion, and possesses the life of compassion in conduct. For the enemies and obstacles with seven kinds of degeneration, the object of action, how to perform the activities, please clarify the order of the objects. I, the glorious great blood-drinker Vajrakumara, become a body whose splendor blazes like the fire of the end of time. E Yam Jwala Ram. In front, in the wide and deep pit, visualize the male and female enemies, obstacles, and oath-breakers as emaciated and distressed beings. Wave the banner and make the hook mudra. Namo! Homage to the Three Jewels. By the truth of the words of the Three Jewels, the truth of the purity of Dharma-nature, the truth of the infallible cause and effect of phenomena, the truth of the assembly of deities who play the activities of the phurba, the truth of the emanations and further emanations with hand gestures, relying on the power of the great truth, may all those who have become fields for subduing unruly sentient beings come to this support of symbolic material. Om Vajrakili Kilaya Shighram Anaya JAH HUM BAM HOH. Recite three times. From my heart, countless messengers emanate, uncontrollably summoning all the targets and dissolving them into the support. HUM! The time of the great oath has come! The time of the great emanation has come! The time of the dog-faced one has come! The time of the great earth lord has come! The time of the great self has come! The time of the oath-bound retinue has come! Hateful enemies and harmful obstacles! Obstructing groups and armies! In an instant, summon them here! Accomplish the manifest action and activities properly! Ragmo Yagmo! Kalarupa, at the heart vein Yam Yam! At the life Yam Yam! At the heart Thrill Thrill! At the life Chum Chum! Citta, at the life Tung Tung! Heart blood, at the life Shad Shad! Thum Rili Lili! Tsek Tsek! Ur Ur! Shik Shik! Gul Gul! Myag Myags! Sod Sod! Dhati Mama Karma Shighram Karaye! Mara Sena Pramardanaye HUM PHAT! By offering the pleasing offering of great red blood three times, the splendor of the main and retinue is greatly increased, and the entrusted activities are accomplished. HUM! The time of the great oath has come! Obstacles to accomplishment

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔ སོད་ཅིག་སྲོག་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔ རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྱོར་ཆུགས་ཤིག༔ ཕོབ་ཅིག་གཟིར་ཅིག་བརླག་པར་གྱིས༔ གྲུ་གསུམ་དྲག་པོའི་སྣོད་དུ་བསྐྱིལ༔ ཁྲག་འཐུང་འབར་བའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང༔ བསྒོ་བའི་བཀའ་རྣམས་ཉན་པར་གྱིས༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཆད་ཚུལ་བཞིན་དམ་བཅས་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་མཛོད༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ ལྷ་འམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང༔ ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་རྣམས༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་གྱིས༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པས་རཀྟ་ལན་གསུམ་འབུལ། གདབ་ཕུར་ཐལ་མོ་བསྣོལ་བས་བཟུང་ལ། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ། ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག །ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཚེ་སྲོག་གི་རྟེན་ནྲྀ་ཏྲི་དང་བཅས་པ་དངོས་
སུ་གསལ་བར་གྱུར། ཕུར་བུའི་དབལ་རྩེར་ཨ་ཡིག་དཀར་པོའི་འོད་ཀྱིས་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་སྦྱངས། སྲོག་རྟེན་ལ་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་དབལ་རྩེར་བསྡུས། ཉོན་མོངས་པའི་ཡིད་རྩད་བཅད། ལྔ་འདུས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཚེ་བསོད་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ། ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཡིག་དཀར་པོར་གྱུར་པ་ཕུར་རྩེས་ལིང་གིས་བཏེགས་ནས་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། ཕུར་པའི་དབལ་ལས་འཕྲོས་པའི་མཚོན་ཆའི་ཆར་པས་བག་ཆགས་ཀྱི་གཟུགས་རྟེན་དུམ་བུར་གཏུབ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ འདོད་ཁམས་གཟུགས་ཁམས་གཟུགས་མེད་ཁམས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་གསུམ་གྱི་སྲོག་ལྡན་པས༔ དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་ཀཱི་ལ་ཡ༔ འདྲིལ་ནི་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་འདྲིལ༔ དམིགས་པ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་གཏད༔ ལས་ནི་ཚེ་བསོད་རང་ལ་བསྟིམ༔ རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤར༔ གཟུགས་ཕུང་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླག༔ འབྲས་བུ་ལས་ངན་རྒྱུན་བཅད་དེ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྲས་སུ་སྐྱེད༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ རྦད་ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ ཞེས་ལག་ལེན་ལྟར་གདབ་ཅིང་ཐུན་བརྡེག །ས་ལུགས་ལ་སློབ་དཔོན་ཁོ་ནས་ཕྱག་ལེན་མཛད་པ་ཡིན་ཡང་འདིར་
རྙིང་ལུགས་སྤྱི་ལྟར་སློབ་མ་རྣམས་ལའང་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་སུ་གཞུག 

【汉语翻译】
作祟的鬼怪，恶毒且怀有嗔恨心者们，抓住，压制，彻底束缚！杀死，令其与生命分离！迅速抓来，令其疯狂！击打，折磨，毁灭！倾倒于三角猛烈的容器中！投入饮血燃烧的口中！玛哈RA嘎达 卡让 卡嘿！ 吽！ 成为我的控制后，也要听从所吩咐的一切命令！奴仆和听命的使者们，你们的誓言之时已到！往昔如法所立誓言的，显现事业，迅速成办！玛哈RA嘎达 卡让 卡嘿！ 吽！ 恶毒且怀有嗔恨心者们，无论是天神还是魔鬼，凡是对我制造障碍者，令其失去力量和神通！玛哈RA嘎达 卡让 卡嘿！如此念诵，供奉三次血。手结交错的橛印，抓住，自身观想为大吉祥金刚橛，橛子是殊胜之子。令林伽仇敌鬼怪的心中，连同作为寿命依凭的能提（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）真实显现。橛尖上白色阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字的光芒，清净二障和习气。仅仅触碰命依，就将五门的识聚于橛尖。斩断烦恼之根。五蕴精华，所有寿命福德，都以白色光芒的形式聚集，融入自身。俱生识转为白色阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，用橛尖从林伽中提起，融入大吉祥金刚橛的心中。从橛尖放射出的兵器之雨，将习气的色身斩成碎片。吽！欲界、色界、无色界，圆满于身语意之界。具有三智慧之命，断除三毒之根基，金刚橛！盘绕由金刚童子盘绕，专注仇敌和鬼怪，事业是将寿命福德融入自身，将识转移到法界，将色身毁灭成灰尘，果是将恶业之流斩断，成为诸佛之子，圆满成办一切显现事业！嗡 班匝 枳里 枳拉亚 萨瓦 毕格念 邦 吽 啪特！ 仇敌鬼怪 慈达 玛RA亚 啪特！ 惹 突 惹里里！如此按照仪轨安橛并击打。萨迦派的规矩是只有上师才能进行，但此处按照宁玛派的共同规矩，也让弟子们盘绕并安橛。

【英语翻译】
The obstructing spirits, those who are malicious and harbor hatred, seize, suppress, completely bind! Kill, separate them from life! Quickly grab them and make them go mad! Strike, torment, destroy! Pour them into the fierce triangular vessel! Cast them into the mouth of the blood-drinking flames! Maha Rakta Kharam Khahi! Hum! Having become subject to my control, also listen to all the commands that are given! Servants and obedient messengers, the time for your vows has arrived! Quickly accomplish the manifest activities of the vows you made correctly in the past! Maha Rakta Kharam Khahi! Hum! Those who are malicious and harbor hatred, whether they are gods or demons, those who create obstacles for me, render them powerless and without miraculous abilities! Maha Rakta Kharam Khahi! Recite this and offer blood three times. Hold the stake with crossed palms, visualize yourself as the Great Glorious Vajrakila, the stake being the supreme son. Clearly manifest in the heart of the enemy demon Linga, along with the life-sustaining Nri-tri (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Purify the two obscurations and habitual tendencies with the light of the white A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable at the tip of the stake. By merely touching the life-force, gather the consciousness of the five senses at the tip of the stake. Cut off the root of afflictions. Gather all the essence of the five aggregates, all life and merit, in the form of white light, and dissolve them into yourself. Transform the alaya consciousness into the white A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) syllable, and lift it from the Linga with the tip of the stake, dissolving it into the heart of the Great Glorious One. May the rain of weapons emanating from the tip of the stake cut the physical basis of habitual tendencies into pieces. Hum! Desire realm, form realm, formless realm, may they be perfected in the realm of body, speech, and mind. Possessing the life of the three wisdoms, may Kila sever the root of the three poisons! Coiling, coiling with Vajrakumara, focus on enemies and obstacles, the action is to absorb life and merit into oneself, transfer consciousness to the realm of Dharma, destroy the physical body into dust, the result is to cut off the stream of bad karma, and give birth as sons of the Buddhas, perfectly accomplish all manifest activities! Om Vajrakili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phet! Enemy demons, Citta Maraya Phet! Reb Tum Rilili! Thus, according to the practice, plant the stake and strike the tune. In the Sakya tradition, only the master performs this, but here, according to the common Nyingma tradition, the disciples are also allowed to coil and plant the stake.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
།དེ་ནས་མེ་ཧོམ་སྦར། ལིང་རོ་སྨན་རག་གིས་བྲན་པ་ཧོམ་གཟར་དུ་ཐོགས་ཏེ། མེ་ཧོམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་དུ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཞལ་གནམ་ས་ཙམ་དུ་གདངས་ནས་བཞུགས་པ་ལ། དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་སྦར་པ་ཞལ་དུ་བསྟབས་པས་དགྱེས་པའི་བཞད་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་ལྷག་མེད་དུ་རོལ་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་སོགས་བབ་དྲུག་གཤམ་དུ། བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡེ་དང་དཔུང༔ རྡོ་རྗེ་མེ་དབལ་སྙིང་བསྲེགས་ནས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་སྤུ་གྲིའི་གཤམ་དུ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཛྭ་ལ་རཾ་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པས་སློབ་མ་ལའང་འབུལ་དུ་གཞུག །མཐར་མེ་ལྷ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། ཐལ་བ་དགྲ་བགེགས་འགུགས་བསྟིམ་གོང་བཞིན་བྱས་པ་སྒོ་ཐེམ་འོག་ཏུ་དོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པར་མནན་ལ། སྔར་བཞིན་བབ་དྲུག་བསྐུལ་བའི་ཚིག་མཇུག །བར་དུ་གཅོད་པའི་སྡེ་དང་དཔུང༔ མནན་ནོ་ནོན་ཅིག་སཏྭམྦྷ་ཡ༔ ཞེས་དང་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་ལ། ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ ཅེས་མནན་པ་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་གྲུབ་པ་ལགས་པས། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སྣང་སྲིད་ཐལ་འབྱིན་གྱི་དགོངས་པས་ཕུར་བུ་རྣམ་བཞི་ཡུལ་སོ་སོར་གདབ་པའི་ལས་ལ་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་ཚེ་དབང་ལ་སྒོམ་བཟླས་ཚེ་འགུགས་གོང་
དུ་སོང་བས། འདིར་དབང་དངོས་གཞི་ལ་འཇུག་པས་ཆོག་ཀྱང་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན། གསུམ་པ་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རའི༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར། མི་འགྱུར་རྟག་པའི་སྲོག་ཐོབ་གྱུར༔ མདའ་དར་གཡབ་་ལ། ཨོཾ༔ དང་པོར་ཐུགས་བསྐྱེད་རྗེས་སུ་དགོངས༔ སོགས་ཚེ་འགུགས་བཏང་ལ་སྔགས་བརྗོད། ཚེ་འབྲང་ལྷར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ཚེ་རྟེན་ལ་འདུས་པས་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་གཞོམ་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་དང་འགྲིབ་མེད་གཞོན་ནུའི་ལང་ཚོ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་འབྲང་མགོར་བཞག་ལ། བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུད་གསུམ་པོ༔ རྩ་སྲོག་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་དུ་བསྟིམ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཆོད་མི་ཤིགས་པའི༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྲོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུརྫ

【汉语翻译】
然后点燃火供。用药酒浸湿木片，拿着火供勺。在智慧之火熊熊燃烧的火供中，观想大吉祥金刚童子及其眷属，张开如天地般大小的嘴。将诛杀的敌对障碍的血肉甘露倒入其口中，以喜悦的笑声无余享用。吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！大誓言的等六种降临之下。中断的军队和力量，用金刚火焰焚烧心脏，将身语化为灰尘。这样说，并在普巴杵的下方，加上敌对障碍邪魔，扎拉让卡嘿。也让弟子献上。最后，火神融入法界。将灰烬如前一样，用于勾招、融入敌对障碍，在门槛下挖一个三角形的坑埋上。如前一样，念诵六种降临的结尾词。中断的军队和力量，镇压，镇压，萨瓦斯丹巴亚。这样说，并在普巴杵的咒语中念诵：嗡 (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 朗 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) 朗 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 朗 萨瓦斯丹巴亚 纳纳。这样镇压。这些完成了猛烈行为的随许。从今天开始，以显有毁灭的意念，努力在各个地方竖立四种普巴杵。然后，因为长寿灌顶的修持念诵和勾招长寿已经进行过了。这里可以直接进入正行灌顶，但如果稍微扩展一下。第三，为了最终的吉祥长寿灌顶，这样观想。自前金刚童子等，如伏藏仪轨。获得不变永恒的寿命。摇动箭幡。嗡 (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！首先发菩提心，然后观想。等勾招长寿，念诵咒语。将长寿宝瓶观想为本尊，放在头顶，身语意的寿命和智慧的灌顶，以及所有成就，都以光芒甘露的形式降临，融入你的三门，加持为不坏明点。稳固和变动的所有精华都汇集在心间的寿命所依中，观想获得与大吉祥者无二无别的无坏金刚寿命和不衰的青春。将长寿宝瓶放在头顶。班让 (藏文：བྷྲཱུྃ།，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班让)！寿命的成就三续，融入脉、命、心之中。无论如何也不断绝，不毁灭的，获得金刚童子的寿命。阿玉杰

【英语翻译】
Then ignite the fire offering. Soak the wood chips with medicinal alcohol, and hold the fire offering spoon. In the fire offering where the fire of wisdom blazes, visualize the Great Glorious Vajrakumara and his retinue, opening their mouths as large as the sky and earth. Pour the blood, flesh, and nectar of the slain enemies and obstacles into their mouths, and they enjoy it without remainder with joyful laughter. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽)! Below the great samaya, the six descents and so on. The interrupting armies and forces, burn their hearts with vajra fire, and reduce their bodies and speech to dust. Saying this, and below the phurba, add the enemies, obstacles, and evil spirits, Jvala Ram Kha Hi. Also, let the disciples offer. Finally, the fire deity departs into the Dharmadhatu. Use the ashes as before to summon and dissolve the enemies and obstacles, dig a triangular pit under the doorstep and bury them. As before, recite the ending words of the six descents. The interrupting armies and forces, suppress, suppress, Sarva Stambhaya. Saying this, and in the mantra of the phurba, recite: Oṃ (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡) Lam Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese meaning: 阿) Lam Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) Lam Sarva Stambhaya Nana. Suppress in this way. These complete the subsequent permission of fierce activities. From today onwards, with the intention of dissolving phenomena, strive to erect the four types of phurbas in various places. Then, because the practice and recitation of the longevity empowerment and the summoning of longevity have already been done. Here, it is permissible to directly enter the main empowerment, but if you want to expand it a little. Third, for the final auspicious longevity empowerment, visualize in this way. Self and front Vajrakumara, etc., according to the terma ritual. May you obtain unchanging and eternal life. Wave the arrow banner. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡)! First, generate bodhicitta, then contemplate. Etc., send out the summoning of longevity and recite the mantra. Visualize the longevity vase as the deity, place it on the crown of the head, and the empowerment of the life and wisdom of body, speech, and mind, and all the accomplishments, come forth in the form of light and nectar, dissolving into your three doors, blessing you as an indestructible bindu. All the essence of the stable and moving gathers in the life support of the heart, and visualize obtaining the indestructible vajra life and unfading youth that are inseparable from the Great Glorious One. Place the longevity vase on the head. Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: 班让)! The three continuums of the accomplishment of life, dissolve into the center of the channels, life force, and citta. May you obtain the life of Vajrakumara that can never be cut off and is indestructible. Ayurdze.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་བསྙེན་བརྗོད་ཅིང་ཚེ་རིལ་ཆང་ཡང་སྦྱིན། རྟེན་སྙིང་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲག་གོ །དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་རིམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་གྲུབ་པ་ལགས། སྨིན་པ་གྲོལ་བར་བྱེད་པ་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དེའང་སྤྱིར་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་སྐོར་འདི་རྣམས་
སྟོན་བྱེད་ཀྱི་ཚིག་ཉུང་ཡང་བསྟན་བྱའི་དོན་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཟབ་དོན་འདུས་པས་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བར་བཞུགས་ལ། འདིར་ཡང་གནད་ཏིག་གི་གཞུང་སྤྱིའི་བཞུགས་ཚུལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཐོག་མར་ངོ་བོ་དང་བཏགས་པའི་གཞི་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པའི་གཞི་བསྟན། བར་དུ་ཕུར་བུ་རྣམ་པ་བཞིའི་དགོངས་པས་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་བསྟན། མཐར་རིམ་པ་དབང་དང་བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་ཆོ་ག་གཉིས་ཀྱིས་ཡན་ལག་གི་ཕྲིན་ལས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ལ། ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི་ཕུར་པ་འགྲོ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ལ་འདེབས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱིར་ཁྱབ་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ཐོག་མར་བཏགས་པའི་གཞི་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་བསྟན་ཏེ། དངོས་གཞི་བསྐྱེད་རིམ་སྲིད་པ་ཕུར་བུ་སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ལ་འདེབས་པ་དང་། མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་འདེབས་པའི་ཚུལ་གཉིས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་བཅས་གསལ་རྒྱས་སུ་བསྟན་པ་རྣམས་ནི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཕྱོགས་ཡིན་ལ། འདིར་འཆད་པར་བྱ་བ་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཁྲིད་ལ་གཉིས་ཡོད་པའི་དང་པོ་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་འདེབས་པའི་ཁྲིད་ལ། ཐོག་མར་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་རྣམ་གཞག་མདོར་བསྟན། དེ་ནས་ལམ་གྱི་གཞི་རླུང་དང་གཏུམ་མོ་སྒྲུབ་པ། ལམ་དངོས་ཕོ་ཉའི་སྤྱོད་པས་བདེ་
ཆེན་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་གཉིས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པར་བཤད། ཨེ་ཝཾ་ཟུང་འཇུག་གཞི་ལམ་འབྲས་བུར་འབྲེལ་བས་དོན་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འདི་ཡིན་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གསན་འཚལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ནི༔ སོགས་ནས། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །གཉིས་པ་མཚན་མེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་ཁྱབ་བདལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འདེབས་པའི་ཁྲིད་ལའང་ཐོག་མར་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་ལམ་གྱི་ལུས་མདོར་བསྟན། དེ་ནས་གཞི་སོར་བཞག་ཀ་དག་ཡེ་གྲོལ་གྱི་ཉམས་ལེན་དང་། ལམ་བོགས་འབྱིན་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ཉམས་

【汉语翻译】
嘉那阿毗钦扎 吽！（藏文：ྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：ज्ञानाभिषिञ्च भ्रुं，梵文罗马拟音：jñānābhiṣiñca bhrūṃ，智慧灌顶 吽！）
修持长寿法，并布施长寿丸和酒。广为宣说缘起心咒和吉祥语，并散花。奏响音乐。通过这些，口耳传承金刚橛要诀次第的灌顶仪轨圆满完成。为了请求使成熟解脱的引导次第，献上曼扎。总的来说，这些口耳传承的内容，虽然表达的词语很少，但所诠释的意义却包含了经、律、论、窍诀等一切的甚深要义，因此非常广博。在这里，也按照要诀总集经典的通常方式，首先通过本体和所诠释的基二者，来阐释所要成就的基础。中间通过金刚橛四种观想，来阐释能成就的道，以及果。最后通过次第灌顶和吉祥长寿仪轨二者，来阐释支分的近需事业。其中，在能成就的道中，将无量慈悲的金刚橛投向六道众生，普遍适用于一切众生，首先阐释了所诠释的基础，然后与之相关联。正行生起次第，将世间金刚橛投向显有世间器情，以及有相物质金刚橛投向怨敌和魔障的方式，将这二者的事业归纳为精华，从而清晰详尽地阐释，这些都是生起次第方面的内容。这里将要讲解的是圆满次第的引导，其中有两种，第一种是有相圆满次第，将菩提心金刚橛投向明妃虚空的引导。首先用一个偈颂简要地阐释了纲要。然后从道的基，修持气和拙火，道的正行，通过使者的行为，修持大乐的方式这两个方面来详细地讲解。埃旺（藏文：ཨེ་ཝཾ，梵文天城体：एवं，梵文罗马拟音：evaṃ，如是）双运，将基、道、果联系起来，从而总结性地阐释意义，这是根本金刚的教言，因此请一心谛听。菩提心金刚橛等，直到嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：heruka，饮血尊）之光显现。如是宣说。第二种是无相圆满次第，将周遍智慧金刚橛投向法界，对于此引导，也首先用一个偈颂简要地阐释了道的本体。然后是基，保持原状，本来清净，原始解脱的修习，以及道，增进，任运成就四相的修

【英语翻译】
Jnana Abhisinca Hrum! Recite the longevity practice, and offer longevity pills and alcohol. Widely spread auspicious words and essential mantras, and scatter flowers. Play music. Through these, the empowerment ritual of the essential points of the oral transmission Vajrakila sequence is completed. Offer a mandala as the fee for requesting the instruction sequence that ripens and liberates. In general, these oral transmission teachings, although the words that express them are few, the meaning they explain contains the profound essence of all the scriptures, tantras, and instructions, so they are very extensive. Here, according to the general way the essential point texts are presented, first, the basis to be accomplished is shown through the two bases of essence and designation. In the middle, the path to be accomplished, along with its result, is shown through the intention of the four types of Vajrakila. Finally, the auxiliary activities that are needed are shown through the two rituals of sequential empowerment and auspicious longevity. Among these, in the path to be accomplished, the Vajrakila of immeasurable compassion is cast upon the sentient beings of the six realms, and it is made to be generally applicable to all. First, the basis of designation is shown, and then it is shown to be related. The main part, the generation stage, is the casting of the Vajrakila of existence upon the phenomenal world and its contents, and the casting of the Vajrakila of symbolic substances upon enemies and obstacles. The activities of these two are condensed into their essence, and they are clearly and extensively shown. These are all aspects of the generation stage. What will be explained here is the instruction of the completion stage, of which there are two. The first is the completion stage with signs, the instruction of casting the Vajrakila of bodhicitta into the space of the consort. First, the framework is briefly shown with one verse. Then, the basis of the path, the practice of wind and inner heat, and the actual path, the way to accomplish great bliss through the conduct of messengers, are explained in detail in two ways. Evam union, connecting the basis, path, and result, summarizes and shows the meaning. This is the root vajra speech, so please listen with one-pointed attention. The Vajrakila of bodhicitta, etc., until Heruka's glory manifests. As it is said. The second is the completion stage without signs, the instruction of casting the Vajrakila of pervasive wisdom into the dharmadhatu. For this instruction, the body of the path is also briefly shown with one verse. Then, the basis is left as it is, the practice of original purity and primordial liberation, and the path is the practice of enhancing spontaneous presence, the four visions.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ལེན་གཉིས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་བཤད། མཐར་དེ་ལས་འབྲས་བུའི་གྲུབ་མཐར་སྙོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དོན་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་འདི་ལྟར་ལགས་པས་ལེགས་པར་གསན་འཚལ། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཕུར་བུ་ནི༔ སོགས་ནས། གྲུབ་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་འོ༔ ཞེས་པའི་བར་བརྡ་འཕྲོད་ངེས་དལ་བར་བཀླག །འཆད་ཤེས་ན་གོང་གི་ས་བཅད་དང་སྦྱར་ལ་རྒྱས་པར་བཀྲོལ་ལོ། །ཞེས་གསལ་བར་བསྟན་པའི་དོན་རྣམས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྩོན་ནས་ཟབ་ལམ་མཇལ་བ་དོན་ལྡན་དུ་མཛད་པར་ཞུ། གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རྣམས་
སྤྱི་མཐུན་བྱ། ཆོ་གའི་མཇུག་བསྡུ་ཚོགས་ཡོད་ན་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་དང་། མེད་ན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། རྟེན་དང་བསྟུན་ལ་གཤེགས་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་ནི་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་ལ་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་བྱའོ། །བདག་མེད་ཕུར་བུས་བདག་འཛིན་ཐལ་བར་འབྱིན། །འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་བྷ་གའི་དབྱིངས་ཀློང་དུ། །རིག་པ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས། །སྤྲུལ་པའི་སྲས་མཆོག་མཁའ་ཁྱབ་སྤྲོ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཉེ་བར་མཁོ་ཞིང་ཟབ་ཆོས་མཆོག་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུའང་འདུན་པའི་བློས། བདུད་འདུལ་ཕུར་པའི་རིག་སྔགས་འཆང་བ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
སྙན་བརྒྱུད་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་གི་སྨིན་གྲོལ་འབོགས་པའི་ལག་ལེན་ཕྲིན་ལས་གསང་བའི་བཅུད་འདུས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
以两种方式详细解释。最后，以趋向于从那之中获得果位的宗派的方式，总结要义而进行展示，因此请好好听闻。从“觉性智慧金刚橛”等开始，到“成就达到究竟”之间，要理解文句，确定后缓慢地诵读。如果懂得讲解，就结合上面的章节详细地阐释。请努力修持以上所阐明的要义，成为有意义地遇到甚深道的人。第三，后续次第是：如是，因为那些已经圆满完成了口耳相传金刚橛的心髓灌顶和引导等，所以用“等”来连接，并宣告和受持誓言。供养曼扎等是灌顶的后续部分，共同进行。仪轨的结尾，如果有会供，就演奏音乐并布施残食等。如果没有，就对坛城本尊进行供养赞颂，忏悔过失。根据所依之物，进行迎请融入。自生本尊的收摄升华。回向、发愿、吉祥祝愿等，要稍微改变一下正宗甚深精要的内容来进行。无我的金刚橛将我执化为灰烬。于法轮兴盛增长的莲花界虚空中，觉性圆满于金刚童子的手印中。愿化身之殊胜子嗣遍布虚空！如此，以迫切需要和渴望此甚深妙法的意乐，降伏魔障金刚橛的明咒持有者，莲花自在智慧无边者于宗学（今四川理塘县奔戈乡）吉祥聚积之大殿中造作，善妙增上！口耳相传事业金刚橛的心髓成熟解脱之实践，事业秘密精华汇集。智慧无边。

【英语翻译】
It is explained in detail in two ways. Finally, in a way that tends to the fruition of the sect from that, the meaning is summarized and shown, so please listen carefully. Starting from "Rigpa Yeshe Phurba," etc., to "Accomplishment has reached the end," read slowly after understanding the sentences. If you know how to explain, combine it with the above chapters and explain it in detail. Please strive to practice the meanings explained above and become someone who meaningfully encounters the profound path. Third, the subsequent order is: Thus, because those have perfectly completed the oral transmission of the Phurba's heart essence empowerment and guidance, connect with "etc." and proclaim and uphold the vows. Offering mandalas, etc., are the subsequent parts of the empowerment, and are performed together. At the end of the ritual, if there is a gathering, play music and give offerings of leftovers, etc. If not, make offerings and praises to the mandala deity, and confess transgressions. According to the support, invite and dissolve. The self-generation deity's absorption and sublimation. Dedication, aspiration, auspicious wishes, etc., should be done by slightly changing the content of the authentic profound essence. The selfless vajra pulverizes self-grasping into ashes. In the space of the lotus realm where the wheel flourishes and grows, awareness is perfected in the mudra of the Vajra Youth. May the supreme son of manifestation spread throughout the sky! Thus, with the urgent need and desire for this profound Dharma, the mantra holder of the demon-subduing vajra, Padma Garwang Lodro Thaye, created it in the great palace of Dzongshod Degsheg Dupa (in Rongshod, Litang County, Sichuan Province), may virtue and goodness increase! The practice of ripening liberation of the oral transmission of the Phurba's heart essence, the essence of secret activities is gathered. Lodro Thaye.

============================================================

